- Дата и час: 18 Дек 2024, 07:55 • Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]
Микропоръчка
|
|
4 мнения
• Страница 1 от 1
Микропоръчка
Има ли желаещ и можещ да ми преведе моят си договор за системна администрация (две страници, MS Word) на грамотен (от правна гледна точка и от гледна точка на информационни технологии) английски? Целият договор е за 200 (двеста лева) затова знам, че Лега Интерконсулт ще ми свърши работа, но няма да мога да и се издължа в близките 10-15 години.. Моля за цена и срок на представяне на текста във формат MS Word или rtf.
- jordanj
- Нов потребител
- Мнения: 2
- Регистриран на: 16 Ное 2004, 08:59
Re: Микропоръчка
Е чак да 10-15 години, тук малко попрекалихте.
Аз съм превеждал юридически текстове, от тази гледна точка нямам проблеми, за coder-sките шашмалогии също имам достатъчно контакти, за да изготвим един приемлив превод, който да не ви е срам да предложите на контрахента ви. Две страници не са проблем. Не разбрах само какво имате предвид като казвате: "Целият договор е за 200 (двеста лева) затова ....." Ако предметът на договора е предоставяне на услуга (така го тълкувам) на стойност 200лв. значи доста малко ще спечелите след превода. Един добър превод би трябвало да е поне 80-100лв., може би дори 120лв имайки предвид допълнителната сложност от технологично естество.
За да не помислите, че се фукам, ще ви препоръчам още една кантора "ОРАК, Димитров и т.н", те се занимават с информационни технологии. Сигурно и другите големи кантори ще могат да ви свършат работа (Боянов& сие, Джингов, и т.н.)
Ако желаете пишете ми на gancho_petrov@yahoo.com, но искам вие да ми кажете за кога най-късно ви трябва превода. Ако оставите на мене (друг преводач) ще ви го направим за след нова година :)) На по-малко от 80лв надали ще се съглася
Аз съм превеждал юридически текстове, от тази гледна точка нямам проблеми, за coder-sките шашмалогии също имам достатъчно контакти, за да изготвим един приемлив превод, който да не ви е срам да предложите на контрахента ви. Две страници не са проблем. Не разбрах само какво имате предвид като казвате: "Целият договор е за 200 (двеста лева) затова ....." Ако предметът на договора е предоставяне на услуга (така го тълкувам) на стойност 200лв. значи доста малко ще спечелите след превода. Един добър превод би трябвало да е поне 80-100лв., може би дори 120лв имайки предвид допълнителната сложност от технологично естество.
За да не помислите, че се фукам, ще ви препоръчам още една кантора "ОРАК, Димитров и т.н", те се занимават с информационни технологии. Сигурно и другите големи кантори ще могат да ви свършат работа (Боянов& сие, Джингов, и т.н.)
Ако желаете пишете ми на gancho_petrov@yahoo.com, но искам вие да ми кажете за кога най-късно ви трябва превода. Ако оставите на мене (друг преводач) ще ви го направим за след нова година :)) На по-малко от 80лв надали ще се съглася
- jurist sofia
Re: Микропоръчка
Благодаря Ви, мисля, че сте ме разбрали правилно. Пак повтарям: искам превод на МОЯТ си текст. Ако администраторът на този сайт смята, че такива трябва да са хонорарите за превод на две страници у нас - моля да ми изтрие постинга.
- jordanj
- Нов потребител
- Мнения: 2
- Регистриран на: 16 Ное 2004, 08:59
Re: Микропоръчка
Разбрах ви, че искате превод на вашия текст. Съвсем нормално и логично е.
Но без да кажете вие колко предлагате като възнаграждение много трудно ще успеете въобще да се свържете с някой, който да ви свърши работа. Най-лесно ще ви е да дадете текста на някоя преводаческа агенция - да им платите 50лв. с уговорката обаче, че преди да са се подписали и ударили печата на окончателния вариант, вие ще искате да прегледате текста, за да не сте бесен после като видите правописни грешки (най-малкото смесица от British English and American English, което си е totally unacceptable), или други "чисто технически" според преводача подробности. Не забравяйте, че преводът на една обикновена диплома за висше образование (и тя 2-3 страници, където има само имената на предметите на практика) струва 40-50лв.
Мога да ви насоча и към Pricewaterhouse-a ili KPMG ili Deloitte-a... Te обаче са не по-евтини от българските кантори.
Успех, знаете как да се свържете с мен
Но без да кажете вие колко предлагате като възнаграждение много трудно ще успеете въобще да се свържете с някой, който да ви свърши работа. Най-лесно ще ви е да дадете текста на някоя преводаческа агенция - да им платите 50лв. с уговорката обаче, че преди да са се подписали и ударили печата на окончателния вариант, вие ще искате да прегледате текста, за да не сте бесен после като видите правописни грешки (най-малкото смесица от British English and American English, което си е totally unacceptable), или други "чисто технически" според преводача подробности. Не забравяйте, че преводът на една обикновена диплома за висше образование (и тя 2-3 страници, където има само имената на предметите на практика) струва 40-50лв.
Мога да ви насоча и към Pricewaterhouse-a ili KPMG ili Deloitte-a... Te обаче са не по-евтини от българските кантори.
Успех, знаете как да се свържете с мен
- jurist sofia
4 мнения
• Страница 1 от 1
Назад към Discussions in English
|
|
Кой е на линия
Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 4 госта